close

 

早八百年前就預告要看的舞台劇,
總算得償所願啦!

 

7月就買好票的證據→ http://myurl.com.tw/dn1u

 

 

對莎翁戲劇的認識僅止於眾所皆知的劇名,
所以並沒有什麼深厚的文化底蘊加持而要來欣賞優雅詩句的意思,
況且本次「風華型男版第十二夜」是由俄國劇團演出,
想體會這大多數人都感到陌生的南斯拉夫語系中的文字之美,

似乎也有難度。

說穿了,我也只是為知名導演、國外演出佳評如朝、
全部由男角出演的話題性,所吸引而來。

 

 

11.9(日)下午2點30分在國家戲劇院演出的第十二夜,
刷新了我對舞台劇表演之既定印象!!!

 

簡單到近乎空置舞台的佈景、
流暢的走位跟幕次銜接、
表演經歷豐富的俄國演員,
還有必須完全依靠兩旁小字幕的觀賞經驗(笑),
讓這部戲在我腦海裡留下深刻的印象。

 

 

 

 

演出結束後,
眾演員跟飾演小丑的副導出席座談會,
前方座位兩旁跟樓梯上擠滿了與會觀眾。
(翻譯員是中英文很好的超可愛俄羅斯小姐)

 

 

我記得的內容大概如下:
1.佈景簡單到近乎無,是有什麼特殊意義嗎?
 →使得演出能夠完全聚焦在演員身上。
    而上下半場,由黑色調的布幔轉換成白色,
    則象徵了故事的氣氛走向。


2.某位教授聲稱自己看過370多部第十二夜戲劇演出,
   自己也執導過幾部,想要誇讚本劇是他心目中排得上前20名的佳作。
   想請教為什麼在下半場最後插入了通常用在"悲傷"場景的歌?
 →因為導演想要降低本劇的喜劇成分,

    畢竟它實際上是部憂傷的喜劇片。

 

3.這是部喜劇片中,但對於管家馬伏里奧(Malvolio)的捉弄情節

   卻顯得有點殘酷過了頭?
 →導演若知道有人看完本劇後同情馬伏里奧,那一定會很開心,
    因為代表他試圖表現莎翁對於沒有絕對好人壞人二分法的理念

    傳達的很成功。

 

4.請問演出時是用什麼樣的俄文表達原文詩句,

   即,台詞是譯成古典俄文或現代俄文?
 →(翻譯小姐自己幫忙回答):是使用現代俄文,但偏重文學性的用詞。

 

5.賽巴斯丁(Sebastian)跟奧麗維雅(Olivia)一見鍾情後,
   賽巴斯丁上半身*,胸部還有點汗濕的從幕後走出來,
   是在暗示他們兩個人之間...
   或是導演犒賞女性觀眾的優待?(眾人拍手大笑)
 →原本連長褲都沒穿(再度拍手大笑 XD)。

 

6.小丑的歌聲很動聽,請問原本是歌手身分嗎?
 →不是。俄國的演員什麼都要會,所以這是很正常的現象。

 

 

演員本身的疑惑跟感想:
1.台灣的觀眾很神奇,不僅對字幕有反應,對舞台上的表演也有反應。
  (我想他們的意思是為什麼有人看字幕出來時就笑,

   有人卻是對他們說出台詞時才笑)
 →一位外國觀眾在提問時順便用英文幫忙回答,
    他說因為台灣觀眾看電影、電視時都習慣有字幕,

    所以可以同步反應。

 

2.如果導演來的話應該會有點不高興,
   因為演員們在舞台上聽見台灣觀眾們的熱烈捧場,
   把搞笑的部分偷偷增加跟誇張了 XD。

 

 

 

我對座談會的感想:
1.演員跟副導們一直強調這部戲不是全然的喜劇片,
  甚至可以說沒有非常多引人開懷的橋段,但是我跟韻竹並不這樣認為,
  雖然的確有沉重的內心戲,但是整體而言挺富娛樂性的啊!

 

2.花痴碎嘴:
  演托比(Toby)舅舅的中年伯伯私底下穿著邁阿密海灘裝真是太可愛了~
  笨蛋爵士脫離哪個笨蛋形象後其實異常帥氣,一整個義大利鬍子型男,
  賽巴斯丁也不錯啦,不過比較符合韻竹的口味。

 

 

 

 

本次舞台劇資料補充:

 

故事背景
《第十二夜》(Twelfth Night, or What You Will)
是英國劇作家威廉·莎士比亞的浪漫喜劇,
與莎士比亞許多其他劇作不同的是,
它是唯一一個有另外一個名字的莎翁作品,
又名《隨心所欲》(What you will)。
故事的主角隱藏了自己的身分,而引出許多笑話。
這齣喜劇被認為是莎士比亞最優秀的喜劇之一。

 

 

《第十二夜》得名于西方的傳統節日,
基督教聖誕假期中的最後一夜為第十二夜,
也就是一月六日的主顯節(Epiphany)。
不過在整個劇本中沒有任何與這個節日或聖誕節有關的內容。
到了伊莉莎白時期的英國,主顯節已經演變成狂歡作樂的日子,
所以《第十二夜》的劇名,或許暗示著一個脫離現實的嘉年華世界,
任何離奇的事件都不需要合理的解釋,

所有不合常理的結局也都可以成立。
比如故事一開始奧莉薇雅就那麼堅定的說
七年為其父兄守喪而七年不嫁也不見外人,
剛見薇奧拉一面就愛上了她。
奧西諾在幾分鐘前還以為薇奧拉是個男僕,
卻一下子就接受仍穿著男裝的她,並決定娶他為妻子  = =

 

 

 

破報以e-mail訪問導演之內容

 

俯拾即是的愛最為弔詭─訪Chek By Jowl劇團導演Declan Donnellan 


2003年時,Declan Donnellan
受俄國契訶夫國際戲劇節的邀請製作《第十二夜》,
並以全男陣容演出,
將原本存在於莎翁劇本內變裝以及同性情誼的主題再度翻轉,
然而Declan卻表示最終要表達的是不論劇中角*別為何,
關於人類「愛」的本質才是他在文本內最欲著墨的議題。 

 

以下為破報記者透過電子郵件訪問Declan Donnellan,
討論在《第十二夜》不斷地被搬上舞台後,
重現此劇的過程有何新的挖掘:

 

 

破報(以下簡稱「破」):
對於台灣或是一些亞洲地區的劇場導演而言,
究竟該重現十六世紀人文主義(Humanisim),
並且儘可能忠實探討莎士比亞戲劇中核心價值,
或是以一種較為實驗性的方法來詮釋劇本是個不斷被討論的議題。
作為一個以詮釋精典劇本聞名的導演,您如何指導《第十二夜》?
在莎翁與當代劇場間你找到的聯結是?

 

迪克蘭‧唐納倫(以下簡稱「迪」):
不論是莎士比亞或是契柯夫(Anton Chekhov)寫的都是「我們」,
這也是我把他們(的劇本)搬上舞台的的原因。
對我而言,莎翁作為一個藝術家的顛峰造極之處,
在於他用一生檢驗人類愛情的每個面向。
在《第十二夜》中他創造一個世界提供我們,還有演員們,
體驗「愛」難以捉摸的本質。
舉例來說,Viola假扮為男兒身在台上訴說自己無法被聽見的愛時,
在某方面而言,她也象徵愛本質的弔詭之處─俯拾即是卻往往被忽略。

 

 

破:

在1986年時您就曾導過《第十二夜》,
對你而言今日重導此劇最大的不同是?

 

迪:

1986年的版本與現在的版本是完全不同的,

它是以英語為基礎的作品,
在當時也有女性演員參與,與2003年創作的俄語版本有很大的差異。

 

我們總是在一個作品上多不斷地努力,準備好登台後就是巡迴演出;
這是確保作品之生命力能不斷增加的持續過程。
我們在俄國以許多年之時間對同一個作品關注是很重要的。
當今俄國劇場系統漸漸地朝著西方更趨商業化的方向改變。
然而演員仍可從傳統俄國劇場獲益豐碩,
那是可以供演員待在同一個劇團的環境。
透過不間斷的演出,他們得到了自信─先不論工作保障,
雖然(待在同一個劇團)也有幫助,
因為他們能夠「存在於」(inhabit)一個角色之中,
並有非常長的一段時間揣摩。

 

 

破:

在莎士比亞所處的伊麗莎白時代,
即便是女性角色也是由男性演員扮演。
到了當代,當Olivia由男性扮演時,多了何種不同的意義詮釋?

 

迪:

當Cheek by Jowl劇團到東京巡迴之時,

我們有了全男性演員的想法。
在東京,我們看見由男性扮演的歌舞伎(Kabuki),
而我們非常清楚地知道只要人們在劇場中能「暫時相信」,
女性角色也可以由成年男子扮演。
我對於莎翁劇本中「女性角色由未成年男孩扮演」的理論總是嗤之以鼻,
因為支持這樣論點的證據非常少;
而我總是對學術界對此的強力捍衛感到困惑。
對我來說,不論是埃及豔后(Cleopatra)或是
《馬克白》裡的馬克白夫人(Lady Macbeth)
這樣富有深度的角色不可能由男孩扮演。

 

 

破:

全男卡司使得Viola與Olivia
或是Sebestian和Olivia之間的互動更為有趣,
或許是因為其中蘊藏的性別扮演、變裝還有同性戀的元素。
這是你想要的《第十二夜》嗎?

 

迪:

英國劇場「啞婦」角色
(pantomime drag,通常由男性演員扮演的老婦人角色)
的傳統讓我們不得不抗拒這樣的想法;
我並不想要觀眾如作此想:「這齣戲的重點在於性別扮演還有變裝」;
因為如果他們沒有被感動,整齣戲便失去趣味性。
而我也不想因此得到諷刺的評論。

 

 

破:

你如何找到適合的人選來扮演莎翁中弄臣(jester)的角色呢?

 

迪:

在西方你有時會覺得電視和電影界影響力如此巨大,
自己不過是大池塘中的一條小魚而已。
然而在俄國,演員們的電視或電影事業總是以劇場為中心。
劇場以及劇團概念在俄國是如此的被重視和尊敬,
與素質如此高的演員合作是非常不同的經驗。

 

 

破:

您曾經在某次訪談時說如果有機會,
你想嘗試驚悚片導演,未來有這個打算嗎?

 

迪:

喔,我熱愛電影─特別是希區考克以及克勞德‧夏布洛
(Claude Chabrol)的作品。
我有機會在台灣完成這樣的心願嗎?

 

 

 

 

 

 劇情詳解:

 (距離看完表演後已經好幾天,可能有遺漏。)

 

 

上半場

 

 

第一場,一群人奏著樂器出場。
薇奧拉(Viola)唱著自己的父親有個兒子也有個女兒時,
眾人上前圍繞住他,

之後人牆散開時薇奧拉褲子外面被圍了一層黑布象徵裙子。
奧西諾公爵(Duke Orsino)

對著尚未換上女裝的奧麗維雅(Olivia)吟唱,
中途奧麗維雅也圍上一層象徵裙子的黑布。

 

這一場主要在講述奧西諾公爵派的信使
回來報告奧麗維雅拒絕了公爵對她的求愛,
因為她的哥哥剛剛去世,
她將為此傷心七年,所以無法接受公爵的求愛。
而奧西諾依然堅信奧麗維雅最終會被感動。

 

 

 

第二場的場景轉到了海邊,
薇奧拉剛剛從海難中被救起,
她從船長那裡得知自己正在伊利里亞(Illyria)。
船長告訴他,伊利里亞的統治者是奧西諾公爵,他正愛上了奧麗維雅。

薇奧拉相信與自己外表相像的孿生哥哥賽巴斯丁(Sebastian)

已經在海難中喪生,
因此想到奧麗維雅家中當侍女,因為奧麗維雅和她一樣也喪失了親人。
但是船長告訴她,奧麗維雅不會接收她為侍女的,
所以薇奧拉改變主意,決定在船長的幫助下
化妝為男僕西薩里奧(Cesario),到公爵家當僕人。

 

 

 

第三場轉到奧麗維雅家,開始介紹故事次要情節中的人物。
奧麗維雅的舅舅托比·培爾契爵士(Sir Toby Belch)
是個經常飲酒作樂的中年老頭,
他帶了想要追求奧麗維雅的
安德魯·艾古契克爵士(Sir Andrew Augucheeck)
一同借住在奧麗維雅的家中。

托比矇騙安德魯使他相信,奧麗維雅很快就要愛上他了,
但事實上托比只是想要拐騙安德魯的錢。

奧麗維雅的女傭人瑪莉雅(Maria)提醒托比的言行舉止不應太過分,
因為奧麗維雅對他的放肆行為已經很生氣了,
不過托比毫不在意,照樣跟安德魯跳舞玩樂。

 

 

 

第四場在奧西諾公爵府。
化妝成西薩里奧(Cesario)的薇奧拉

剛來三天就已經成為公爵最寵幸的傭人。
公爵派薇奧拉再次到奧麗維雅的家中去求愛,
而薇奧拉則透露出自己已經愛上公爵。

 

 

 

第五場又回到了奧麗維雅府中。
奧麗維雅的小丑費斯特(Feste)已經缺席很長時間了,
奧麗維雅對此很生氣,要把費斯特趕走。
但是費斯特靠著自己的智慧說服了奧麗維雅,使自己留了下來:
他指出奧麗維雅要為死去的哥哥悲傷七年是十分愚蠢的,
因為「你哥哥的靈魂既然在天上,為什麼要悲傷呢?」。
奧麗維雅轉而跟管家馬伏里奧(Malvolio)聊天,
馬伏里奧表示奧麗維雅不應該喜歡費斯特這「沒有頭腦的混賬東西」,
奧麗維雅於是指正馬伏里奧太過自命不凡了。

這時薇奧拉作為公爵的使者到訪。
馬伏里奧告知奧麗維雅說使者堅持不肯離去,
於是奧麗維雅要小丑跟瑪莉雅同他一起帶上面紗傳見西薩里奧/薇奧拉。

薇奧拉試圖勸說奧麗維婭接受公爵的求婚,但遭到拒絕。
薇奧拉覺得奧麗維婭太驕傲了。
奧麗維婭卻發現自己已經愛上了這個使者,
並開口唱出自己為他(她)優雅的貴族舉止及完美臉蛋所折服的心聲。
於是奧麗維婭脫下戒指,叫馬伏里奧追上公爵的使者,
說這個戒指是公爵的使者硬塞給她的,她要還給公爵。

 

  

第六場,在海邊。
賽巴斯丁在海難中獲救,
救他的是船員安東尼奧(Antonio)。
賽巴斯丁感激安東尼奧的救命之恩,
並告訴他自己有個孿生妹妹,和自己長得很像,但可能已經死於海難了。

賽巴斯丁決心到伊利里亞去,
安東尼奧是公爵的敵人,如果跟隨到伊利里亞可能會有生命危險,
可他最後出於友情(?),還是決定不顧賽巴斯丁的勸說跟隨他。
→ 安東尼奧的台詞十分曖昧,
    大意都是對塞巴斯丁說我愛你愛到不可自拔之類的,
    實在很難不讓人想歪,
    不過他年事已高這點又讓癿點沸騰不起來 ╮(-_-)╭

 

 

 

第七場中馬伏里奧追上了薇奧拉,把戒指扔給她。
薇奧拉這時才明白,奧麗維雅被自己的偽裝欺騙愛上了自己,
意識到這場三角關係的窘境。

 

 

 

 

第八場在奧麗維雅家中。
托比、安德魯和小丑費斯特在深夜喝酒狂歡,
瑪莉雅出來警告跟制止他們,最後卻也加入歌唱行列。


管家馬伏里奧被吵醒後出來訓話,警告他們不能胡鬧,
並且暗示托比要收斂不然將會被趕走,還順便責罵了瑪莉雅。

馬伏里奧走後,安德魯提議要愚弄他一番,
瑪莉雅會摹仿主人奧麗維雅的字體,
便提議造假一封情書然後躲在附近看他自以為是的蠢樣。

 

 

 

第九場在公爵府。
奧西諾還是沉浸在對奧麗維雅的愛戀中,
喝多了酒便要求小丑來表演助興。
薇奧拉在與公爵的對話中情不自禁表露出愛意。

 

 

 

第十場,
托比、安德魯、小丑和瑪莉雅將假情書丟在馬伏里奧必經之路上,
便躲在暗處偷看馬伏里奧如何被捉弄。

馬伏里奧發現這封情書,
信封上寫著「給不知名的戀人」,
他認出這像是奧麗維雅的字體。
信中說:「照我的命運而論,我是在你之上」,
但是鼓勵他不用懼怕,勇敢追求。

馬伏里奧邊推敲出這封信的對象是誰,
邊幻想自己與奧麗維雅最終結婚,使他成為「馬伏里奧伯爵」,
以及從此對托比頤指氣使發號施令的未來。
而伴隨著馬伏里奧的幻想,
托比時不時跳出來咒罵,
然後被瑪麗雅拖回藏身處→這裡的穿插超好笑!(拇指)

信裡還說,如果你也願意接受愛,
就應該穿上黃襪子和十字吊帶襪,對我保持你那迷人的微笑。

 

 

中場休息15分鐘

 

 

 

下半場

 

第一場,在奧麗維雅家門口。
薇奧拉再度代表公爵前來,
並在門口時賄賂小丑以便跟奧麗維雅見面,。
奧麗維拉把搗亂的托比跟笨蛋安德魯趕走後,
又向薇奧拉表達愛意但遭拒。
→以安德魯完全聽不懂法文來傳達他"很笨"、"沒內涵"的訊息,
   代表莎士比亞那個年代的英國人就有點崇法囉?

   就像在台灣不會講英語一樣?

 

 

 

第二場,
安德魯對於奧麗維雅只對薇奧拉有好臉色十分不滿,
前前後後用了他2千多塊的托比為了安撫萌生去意的安德魯,
便誘導他去寫封挑戰書跟薇奧拉要求決鬥。

 

瑪麗雅出現要托比跟小丑快去欣賞馬伏里奧
穿上黃色襪子、十字吊襪帶跟不停傻笑的醜態。

 

 

 

第三場,賽巴斯丁跟安東尼奧到達了伊利里亞。
賽巴斯丁想要上街逛一逛,
安東尼奧因為害怕撞見之前的仇敵,
所以把皮夾交給他保管跟使用後,自己先去了下榻的旅館。

 

 

 

第四場,奧麗維雅的花園。
馬伏里奧裝扮奇怪,
不停傻笑還跟奧麗維雅講一些令她摸不著頭緒的話。
奧麗維雅離開後,
瑪莉雅、托比跟小丑一付馬伏里奧瘋了的表情,
試圖讓他穿上精神病患的束縛裝。

 

安德魯穿著拳擊手裝出場,托比誇獎他的勇猛
然後背著他把挑戰書撕毀,
決定親自去報信免得被薇奧拉發現安德魯只是個呆子。

 

托比周旋在安德魯和薇奧拉中間,
同時告訴兩人對方很兇殘,然後賺取薇奧拉的小費跟安撫安德魯。
之後他又欺騙兩人說對方已經消氣,但是下了挑戰書就要走個形式,
於是薇奧拉跟安德魯還是碰面決鬥了。

這時候安東尼奧出現,誤會薇奧拉就是賽巴斯丁,
上前毆打安德魯解救自己的小兄弟,
然後被昔日的仇家,公爵的屬下發現抓走,
臨行前跟薇奧拉要回皮夾,
薇奧拉於是說自己從不認識安東尼奧,
使得安東尼奧以為自己被暗戀之人朋友背叛之情況下被公爵屬下帶走。

 

 

 

第五場,
安東尼奧閒逛經過剛剛的決鬥地點,
眾人先是驚訝剛剛離去的西薩里奧竟然又出現,
接著剛剛挨打的安德魯便不管三七二十一決定先衝上去洩憤,
然後反被賽巴斯丁迎面痛揍一拳。
湊上前來幫忙的托比被奧麗維雅喝阻,
之後奧麗維雅再度向心中的西薩里奧表達好感,
而賽巴斯丁似乎也對她一見鍾情了。

 

 

 

第六場,奧麗維雅家中的地下室。
馬扶里奧被白色束縛衣綁住關在黑暗的密室中,
小丑扮成神父裝出怪聲戲弄他,
托比、瑪莉雅、安德魯在旁邊跟著瞎起鬨。

 

 

 

第七場,
賽巴斯丁赤裸著上身出場,
奧麗維雅跟著出現,
兩人承諾將共結連理。

 

 

 

第八場,街道上。
公爵親自來找奧麗維雅,薇奧拉與他同行。
兩人碰見正被羈押的安東尼奧,
安東尼奧對薇奧拉破口大罵,
而薇奧拉聽到安東尼奧聲稱從海上救了她的經過時不禁起了疑惑。

接著奧麗維雅出現,公爵再度對她示愛,
但奧麗維雅堅持追著薇奧拉不放,
公爵惱羞成怒,報復地跟奧麗維雅說
她愛的小夥子其實正不可自拔地愛著他。

安德魯衝出來要求請醫生,

說薇奧拉剛剛把他跟托比打破頭,
薇奧拉一頭霧水地否認。
醉醺醺的托比被小丑攙扶出來,
賽巴斯丁跑出來為不小心打傷奧麗維雅舅舅而對她道歉。

 

所有的人倒抽一口冷氣驚呼,
薇奧拉跟賽巴斯丁相認後互訴兄妹情。

 

馬伏里奧出場拿出假情書問奧麗維雅為何要欺騙他,
托比眾人在奧麗維雅指出信上是瑪莉雅的字跡時

才承認這是個捉弄人的騙局。

 

最後公爵要求薇奧拉換上女裝,
兩對戀人終成眷屬。
在小丑的歌聲中落幕,
馬伏里奧最後對著觀眾們說自己一定會報仇。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    bobowei 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()